SABEDORIA DE LEITOR: A propósito do post Bulgakov do velho lobo do mar FNV recebemos um e-mail do nosso velho amigo e poço de cultura editorial Luís Abel Ferreira. Dá-nos conta de edições portuguesas de Bulgakov e Pushkine. Ter leitores como o Abel é uma honra, um prazer e um estímulo que transformam a edição diária deste blogue num desafio permanente. Um abraço de agradecimento para ele.
(...)Como não concordar consigo, sobre os livros em Portugal?! Mas, trago-lhe estes exemplos,
Do Bulgakov, há uma cuidada edição da «Margarita» tradução do russo por António Pescada (ed. Contexto). Ora, se é cuidada ou não não sei, mas parece (e eu gostei). Tem uma sobrecapa amarela e pode espreitá-la aqui.
Quanto ao Puhskine, o mesmo Pescada e a Âmbar publicaram as deliciosas «Novelas do Defunto Ivan Petróvitch Bélkin» (ver aqui). E há dois ou três anos tivemos poemas na Assírio e Alvim, tradução da dupla Nina e Filipe Guerra (aqui).
De ambos, há mais uma cangalhada de edições, umas antigas e outras mais recentes, suponho que todas de interpostas línguas... O melhor dos mundos? Claro que não! Ainda assim, mando-lhe as novas da paróquia (...)
Mar de opinioes, ideias e comentarios. Para marinheiros e estivadores, sereias e outras musas, tubaroes e demais peixe graudo, carapaus de corrida e todos os errantes navegantes.