UM FUNERAL ALEGRE: Yuan Mei ( 1716-1798) viveu no reinado de Ch'ien-lun, período que assistiu aos últimos pedaços da antiga cultura. Yuan Mei escreveu uma homenagem fúnebre ao seu carpinteiro ( "Yi tzu-jen shih"), que não tinha família. A tradução, feita por Cyril Birch:
"Life has a pattern, has its retributions; Such things cannot be mere chance. It fell to you to make my house; It fell to me to make your coffin. I buried you in a corner of the garden, And having done so, felt in peace with myself, For I felt as though you still came and went Among the things your own hand had made. A fresh wind fans your mortal form; The wild wheat makes you its offerings - Happier here than if pious sons and grandsons Had carried you off to the dismal fringes of the town. Here forever you shall be our Guardian Spirit, Unsaddened by the murky winds of Death."
Mar de opinioes, ideias e comentarios. Para marinheiros e estivadores, sereias e outras musas, tubaroes e demais peixe graudo, carapaus de corrida e todos os errantes navegantes.