REGRESSOS:"Yu kuei", de Yuan Mei ( 1716-1798), traduzido por Arthur Waley:
When I reached the setps a fluttering snow of blossom struck my face; What a joy, amid such fragance, to take off one's travelling dress. My old wife says with a smile, pointing at my concubines: "If it had not been for the plum blossom, you would never have come home!"
Como é evidente, há dois "blossoms" ( arbustos/conjuntos): o das ameixas e o das concubinas. Calcula-se que o viajante desejasse matar saudades de ambos. Mas a observação da mulher legítima é um tratado de sabedoria: tratei tão bem das ameixas como delas ( das concubinas). Superioridade absoluta da jardineira de corpo e alma.
Mar de opinioes, ideias e comentarios. Para marinheiros e estivadores, sereias e outras musas, tubaroes e demais peixe graudo, carapaus de corrida e todos os errantes navegantes.