Problems of translation are, perhaps, not so great between languages as between different versions of the same language. Why, for example, does "fag" mean homosexual in America, when, in England, it means cigarette? Does it imply that those who first observed the phenomenon of smoking in the New World were homosexual?
"Lost in translation"... dir-se-ia aqui com propriedade:)
Nada a fazer, é o factor 'aquém e além mar' (salgado ou doce, supondo que este exista).
E se pensarmos que 'fag' (no sentido novo-mundista) também tem como sinónimo 'faggot', veja lá como na Europa poderíamos ofender sem querer uma data de estimáveis macho-men de respeitáveis orquestras sinfónicas ;);)
Mar de opinioes, ideias e comentarios. Para marinheiros e estivadores, sereias e outras musas, tubaroes e demais peixe graudo, carapaus de corrida e todos os errantes navegantes.